Кируля Аскалонская (kirulya) wrote,
Кируля Аскалонская
kirulya

Categories:

О языке

Я приехала в Израиль в 1990 году. Иврит учила в Баку по самоучителю в течение четырех месяцев до переезда в Израиль. Сразу попала в кибуц, где практически не было русскоязычных людей. Прожила там год, ежедневно по несколько часов занимаясь ивритом. Я ловила на дорожках пожилых кибуцников, и вела с ними пространные разговоры ни о чем. Через год, выйдя из кибуца, я мыла квартиры израильтянкам, общаясь с ними на иврите, а по вечерам читала ивритские газеты.

В 1993 году я стала преподавать иврит русскоязычным репатриантам, а в 1994 году, сдав тяжелый восьмичасовой экзамен на иврите (хотя я могла его сдавать на русском, но я об этом не знала), я стала работать чиновницей в министерстве.

За эти годы я написала множество учебных пособий: два учебника, несколько разговорников, профессиональных словарей, энциклопедию "Еврейские имена", для написания которой я зарылась с головой в комментарии к ТАНАХу (Ветхому Завету). Мой учебник "Параллельный ульпан" выдержал 7 изданий и продается с 1997 года. Я переводила на иврит стихи советских детских писателей, и даже замахнулась на товарища нашего Шекспира, переведя 66-й сонет. В моем доме два шкафа книг на иврите.

Ну ладно, потрясла регалиями, и будет. Это была преамбула.
Read more...Collapse )
Tags: иврит, не обессудь зпт куманёк
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 277 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →