Поэтому я не только писала свои книги, но и работала в издательстве: редактировала и верстала книги многочисленных графоманов, которые платили за издание своих книг, рисовала обложки, придумывала названия, и переводила их опусы с русского на иврит, и с иврита на русский. Графоманы звонили в издательство и устраивали мне истерики, не соглашаясь с переносом строки или заменой выражений, которые в словаре описываются словами "вульг.", "разг." и "простореч." Свои книги я писала по ночам и по выходным.
Однажды я познакомилась с немолодым ивритоязычным мужчиной, и мы поехали в парк гулять. Мы прогуливались, смотрели на море, он рассказывал, что ему одиноко, что у него серьезные намерения, и что у него есть мечта - найти подругу жизни (куда подевалась предыдущая, не помню за давностью лет). И тут он меня спрашивает, а какая у меня мечта?
Я честно ответила, что хочу сесть дома и писать книги, потому что мне надоело не иметь на них времени, а заниматься непонятно чем ради заработка.
- А... - сказал он и скривил недовольную физиономию. - Так ты хочешь жить за счет мужа?! Не работать, и заниматься ерундой?
Он не знал, что мои книги успешно продаются, просто их не так много, потому что у меня нет времени на них.
- Да, - простодушно ответила я.
Разозленный мужик развернулся и пошел прочь. Сел в машину и уехал, оставив меня в парке. Домой я шла пешком, благо парк от меня в 20-ти минутах ходьбы. Он проехал мимо меня, даже не предложив подвезти домой.
Ничуть не огорчившись (он не понравился мне с самого начала, и зачем только пошла?), я дошла до дома и села писать очередную книжку. Надо было кормить детей.
Сейчас я оглядываюсь назад и думаю, как все-таки хорошо, что он тогда разозлился. Ведь книги пишутся, работа есть, и, никто не попрекает, что я живу за его счет, занимаясь ерундой.